![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Поль Верлен (Paul Verlaine) (1844-1896) Перевод стихотворения Femme et chatte на английский язык. Woman and Cat She was playing with her cat, Marvelous it was to see, Hands and paws, tit for tat, In the gloom so playfully. One was hiding — then a pause! 'Neath her mittens, finely made, Gleamed the agate-pointed claws, Keener than a razor's blade. Then the cat more tender grew, And its steel-like claws withdrew. But the devil watched with care... And the dimly lighted room Heard her laugh that circled where Four bright eyeballs cut the gloom. Перевод: Берген Уикс Эплгейт (1865-?) Femme et chatte Elle jouait avec sa chatte, Et c’était merveille de voir La main blanche et la blanche patte S’ébattre dans l’ombre du soir. Elle cachait – la scélérate ! – Sous ces mitaines de fil noir Ses meurtriers ongles d’agate, Coupants et clairs comme un rasoir. L’autre aussi faisait la sucrée Et rentrait sa griffe acérée, Mais le diable n’y perdait rien… Et dans le boudoir où, sonore, Tintait son rire aérien, Brillaient quatre points de phosphore. Переводы стихотворений поэта на английский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |