Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Поль Верлен (Paul Verlaine) (1844-1896)
французский поэт-импрессионист, один из основоположников импрессионизма и символизма



Перевод стихотворения Femme et chatte на английский язык.



Woman and Cat



She was playing with her cat,
Marvelous it was to see,
Hands and paws, tit for tat,
In the gloom so playfully.

One was hiding — then a pause!
'Neath her mittens, finely made,
Gleamed the agate-pointed claws,
Keener than a razor's blade.

Then the cat more tender grew,
And its steel-like claws withdrew.
But the devil watched with care...

And the dimly lighted room
Heard her laugh that circled where
Four bright eyeballs cut the gloom.

Перевод: Берген Уикс Эплгейт (1865-?)


Femme et chatte


Elle jouait avec sa chatte,
Et c’était merveille de voir
La main blanche et la blanche patte
S’ébattre dans l’ombre du soir.

Elle cachait – la scélérate ! –
Sous ces mitaines de fil noir
Ses meurtriers ongles d’agate,
Coupants et clairs comme un rasoir.

L’autre aussi faisait la sucrée
Et rentrait sa griffe acérée,
Mais le diable n’y perdait rien…

Et dans le boudoir où, sonore,
Tintait son rire aérien,
Brillaient quatre points de phosphore.


Переводы стихотворений поэта на английский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия