![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Recueillement на чешский язык. Duma Buď moudrá, upokoj se, moje Bolesti. Ty večer ždála jsi, hle, on se snáší již; ve chmurné ovzduší se halí předměstí, a jedněm nese mír a druhým bolů tíž. Co smrtelníků dav se vrhá v neřesti, pod důtky Rozkoše, krutého kata, slyš, jdouc lítosti si květ rvát v hodů bezcestí, ty pojď, mně ruku dej, my půjdem dále v tiš! Dál od těch. Vybledlé viz Roky, jak se kloní s pavlánu nebes k nám, šat zvetšelý je cloní; z vod hlubin Výčitka se pozvedá a směje; Pod mostu obloukem usíná Slunce mroucí, jak dlouhý rubáš, slyš, ku Východu se pnoucí, slyš, drahá Bolesti, slyš, sladká Noc blíž spěje. Перевод: Ярослав Врхлицкий (1853-1912) Recueillement Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille. Tu réclamais le Soir ; il descend ; le voici : Une atmosphère obscure enveloppe la ville, Aux uns portant la paix, aux autres le souci. Pendant que des mortels la multitude vile, Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci, Va cueillir des remords dans la fête servile, Ma Douleur, donne-moi la main ; viens par ici, Loin d’eux. Vois se pencher les défuntes Années, Sur les balcons du ciel, en robes surannées ; Surgir du fond des eaux le Regret souriant ; Le Soleil moribond s’endormir sous une arche, Et, comme un long linceul traînant à l’Orient, Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche. Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |