![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Виктор Гюго (Victor Hugo) (1802-1885) Перевод стихотворения Extase на чешский язык. Ekstase A slyšel jsem veliký hlas. Apokalypsa Sám bděl jsem u moře. Noc hvězdnatá se sklání, ni mráčku na nebi, na moři plachty ani dál za skutečný svět jsem těkal pohledem, a lesy na břehu a hory, kosmos celý sta kladly otázek v ruch splývajíce ztmělý jak vlnám tak i hvězdám všem. A zlaté hvězdy kol, legie, v hromném huku i tichém šepotu, však sterém ve souzvuku kol prály, koruny kloníce ze všech stran a proudy modravé, jichž nikdo nezastaví, kol děly, zpěněných vln sklánějíce hlavy: „Toť Bůh, toť Bůh a Pán!“ Перевод: Ярослав Врхлицкий (1853-1912) Extase Et j’entendis une grande voix. Apocalypse. J’étais seul près des flots, par une nuit d’étoiles. Pas un nuage aux cieux, sur les mers pas de voiles. Mes yeux plongeaient plus loin que le monde réel. Et les bois, et les monts, et toute la nature, Semblaient interroger dans un confus murmure Les flots des mers, les feux du ciel. Et les étoiles d’or, légions infinies, À voix haute, à voix basse, avec mille harmonies, Disaient, en inclinant leurs couronnes de feu ; Et les flots bleus, que rien ne gouverne et n’arrête, Disaient, en recourbant l’écume de leur crête : ― C’est le Seigneur, le Seigneur Dieu ! Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |