|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Avec ses vêtements ondoyants et nacrés на чешский язык. V tom šatě vlnivém a lesků perlových V tom šatě vlnivém a lesků perlových, i jestli kráčí jen, se zdá, že tančí v reji, jak dlouzí hadové, jež svatí čaroději do rytmu přivedou vždy koncem holí svých. Jak písek pochmurný a blankyt na pouštích, když lidé strádají, se citem nezachvějí, a jako v příboji síť dlouhá mořských lích, tak ona rozkládá se stále netečněji. Má z ladných kamenů — svých očí hladký lesk, a jsou v ní podivné a symbolické rysy, v ní anděl netknutý a dávná sfinx se mísí, vše zlato, ocel jest a diamant a blesk; jak u hvězd svítí tam, jež bez užitku vzňaty, žen chladná velebnost, jež k neplodnosti klaty. Перевод: Ярослав Гааш (1860-1939) Avec ses vêtements ondoyants et nacrés Avec ses vêtements ondoyants et nacrés, Même quand elle marche on croirait qu’elle danse, Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés Au bout de leurs bâtons agitent en cadence. Comme le sable morne et l’azur des déserts, Insensibles tous deux à l’humaine souffrance, Comme les longs réseaux de la houle des mers, Elle se développe avec indifférence. Ses yeux polis sont faits de minéraux charmants, Et dans cette nature étrange et symbolique Où l’ange inviolé se mêle au sphinx antique, Où tout n’est qu’or, acier, lumière et diamants, Resplendit à jamais, comme un astre inutile, La froide majesté de la femme stérile. Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||