|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Le Possédé на чешский язык. Posedlý Pod černým závojem je slunce. Nechať též, ó, Luno mojich dnů, stín tebe obetkává; spi, kuř; jak chut je tvá; buď němá, budiž tmavá, ať v Nudy propastech se všecka ukryješ. Tak tebe miluji! Leč, jestli dneska chceš, jak hvězda zatměná, jež z polostínu vstává, se pyšnit, šílenství kde všechno zasypává, je dobře! Rozkošná ty dýko, z pochvy spěš! Své oko rozžehni, kde lustrů plamen září! A vášeň rozžehni ty v hledech drsných tváří! Ať choré, divé je, vše u tebe mám rád! Buď, cokoli jen chceš, noc černá, zora bílá; v mém těle třesoucím se křičí každá žíla: „Já, Satanáši můj, tě musím zbožňovat!“ Перевод: Ярослав Гааш (1860-1939) Le Possédé Le soleil s’est couvert d’un crêpe. Comme lui, Ô Lune de ma vie ! emmitoufle-toi d’ombre ; Dors ou fume à ton gré ; sois muette, sois sombre, Et plonge tout entière au gouffre de l’Ennui ; Je t’aime ainsi ! Pourtant, si tu veux aujourd’hui, Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre, Te pavaner aux lieux que la Folie encombre, C’est bien ! Charmant poignard, jaillis de ton étui ! Allume ta prunelle à la flamme des lustres ! Allume le désir dans les regards des rustres ! Tout de toi m’est plaisir, morbide ou pétulant ; Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore ; Il n’est pas une fibre en tout mon corps tremblant Qui ne crie : Ô mon cher Belzébuth, je t’adore ! Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||