![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения La Vie antérieure на португальский язык. A Vida Anterior Longos anos vivi sob um pórtico alto De gigânteos pilar’s, nobres, dominadores, Que a luz, vinda do mar, esmaltava de cores, Tornando-o semelhante ás grutas de basalto. Chegavam até mim os ecos da harmonia Do orfeão colossal das ondas chamejantes, Ligando a sua voz ás tintas deslumbrantes Da luz crepuscular que em meus olhos fulgia. Em meio do esplendor do ceu, do mar, dos lumes, Foi-me dado gosar, voluptuosas calmas! Escravos semi-nus, rescendendo perfumes, Minha fronte febril refrescavam com palmas, E tinham por missão apenas descobrir A misteriosa dor que eu andava a carpir. Перевод: Делфин Де Брито Монтейру Гимарайнш (1872-1933) La Vie antérieure J’ai longtemps habité sous de vastes portiques Que les soleils marins teignaient de mille feux, Et que leurs grands piliers, droits et majestueux, Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques. Les houles, en roulant les images des cieux, Mêlaient d’une façon solennelle et mystique Les tout-puissants accords de leur riche musique Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux. C’est là que j’ai vécu dans les voluptés calmes, Au milieu de l’azur, des vagues, des splendeurs Et des esclaves nus, tout imprégnés d’odeurs, Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes, Et dont l’unique soin était d’approfondir Le secret douloureux qui me faisait languir. Переводы стихотворений поэта на португальский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |