![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Le Mauvais Moine на португальский язык. O Monge Maldito Os devotos paineis dos antigos conventos, Reproduzindo a santa imagem da Verdade, Davam certo conforto aos sóbrios monumentos, Tornavam menos fria aquela austeridade. Olhos fitos em Deus, nos santos mandamentos, Mais de um monge alcançou palma de santidade, Á Morte consagrando obras e pensamentos, Numa vida de paz, de labor, de humildade. Minh’alma é um coval onde, monge maldito, Desde que existe o mundo, aborrecido, habito, Sem ter um só painel que possa contemplar... — Ó monge mandrião se quer’s viver, contente, Uma vida de paz, não sejas indolente; Calêja-me essas mãos, trabalha! vae cavar! Перевод: Делфин Де Брито Монтейру Гимарайнш (1872-1933) Le Mauvais Moine Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles Étalaient en tableaux la sainte Vérité, Dont l’effet, réchauffant les pieuses entrailles, Tempérait la froideur de leur austérité. En ces temps où du Christ florissaient les semailles, Plus d’un illustre moine, aujourd’hui peu cité, Prenant pour atelier le champ des funérailles, Glorifiait la Mort avec simplicité. — Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite, Depuis l’éternité je parcours et j’habite ; Rien n’embellit les murs de ce cloître odieux. Ô moine fainéant ! quand saurai-je donc faire Du spectacle vivant de ma triste misère Le travail de mes mains et l’amour de mes yeux ? Переводы стихотворений поэта на португальский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |