![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Correspondances на португальский язык. Correspondências A Natureza é um templo augusto, singular, Que a gente ouve exprimir em língoa misteriosa; Um bosque simbolista onde a arvore frondosa Vê passar os mortaes, e segue os com o olhar. Como distintos sons que ao longe vão perder-se, Formando uma só voz, de uma rara unidade, Tam vasta como a noite e como a claridade, Sons, perfumes e côr logram corresponder-se. Ha perfumes subtis de carnes virginaes, Doces como o oboé, verdes como o alecrim, — E outros, de corrução, ricos e triunfaes, Como o ámbar e o musgo, o incenso e o benjoim, Entoando o louvor dos arroubos ideaes, Com a larga expansão das notas d’um clarim. Перевод: Делфин Де Брито Монтейру Гимарайнш (1872-1933) Correspondances La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles ; L’homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l’observent avec des regards familiers. Comme de longs échos qui de loin se confondent Dans une ténébreuse et profonde unité, Vaste comme la nuit et comme la clarté, Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants, Doux comme les hautbois, verts comme les prairies, — Et d’autres, corrompus, riches et triomphants, Ayant l’expansion des choses infinies, Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens, Qui chantent les transports de l’esprit et des sens. Переводы стихотворений поэта на португальский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |