Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867)
французский поэт, критик, эссеист и переводчик



Перевод стихотворения Correspondances на португальский язык.



Correspondências



A Natureza é um templo augusto, singular,
Que a gente ouve exprimir em língoa misteriosa;
Um bosque simbolista onde a arvore frondosa
Vê passar os mortaes, e segue os com o olhar.

Como distintos sons que ao longe vão perder-se,
Formando uma só voz, de uma rara unidade,
Tam vasta como a noite e como a claridade,
Sons, perfumes e côr logram corresponder-se.

Ha perfumes subtis de carnes virginaes,
Doces como o oboé, verdes como o alecrim,
— E outros, de corrução, ricos e triunfaes,

Como o ámbar e o musgo, o incenso e o benjoim,
Entoando o louvor dos arroubos ideaes,
Com a larga expansão das notas d’um clarim.

Перевод: Делфин Де Брито Монтейру Гимарайнш (1872-1933)


Correspondances


La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.


Переводы стихотворений поэта на португальский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия