Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Поль Верлен (Paul Verlaine) (1844-1896)
французский поэт-импрессионист, один из основоположников импрессионизма и символизма



Перевод стихотворения Le ciel est, par-dessus le toit на белорусский язык.



Ціхі і сіні блішча над хатай



Ціхі і сіні блішча над хатай
     Неба прастор.
Ціха гайдае ліпа над хатай
     Лісьцяў узор.

Ў небе рахманы, срэбраны голас
     Звона гудзіць.
Птушкі маркотнай з дзерава голас
     Сумна зьвініць.

Божа мой, божа! Мірна ліецца
     Вокал жыцьцё.
Ў горад ад гэтай цішы ліецца
     Шумнае ўсё.

Што гэта? Сьлёзы? Што-жа зрабіў ты,
     Бледны ад іх, —
Горка паведай, што-жа зрабіў ты
     3 дзён маладых?

Перевод: Максим Адамович Богданович (1891-1917)


Le ciel est, par-dessus le toit


Le ciel est, par-dessus le toit,
        Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit
        Berce sa palme.

La cloche dans le ciel qu’on voit
        Doucement tinte.
Un oiseau sur l’arbre qu’on voit
        Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
       Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
       Vient de la ville.

— Qu’as-tu fait, ô toi que voilà
       Pleurant sans cesse,
Dis, qu’as-tu fait, toi que voilà,
       De ta jeunesse ?


Переводы стихотворений поэта на белорусский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия