|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Homme et la Mer на венгерский язык. Az ember és a tenger Szabadság embere, tengert imádni hű! Szeresd csak: tükröd ő, hullámló végtelenje Minthogyha parttalan bús lelked képe lenne S ő is, mint szellemed, örvénylőn keserű. Képmásod mély ölén alámerülsz gyönyörrel, Szem és kar rásimul s felejti már saját Háborgását szíved, figyelve ős zaját, Mely egyre féktelen és vad panaszba tör fel. Mindkettőtök setét s rejtelmesen rideg: Ember, örvényeid kinek van mérni ónja? Tenger, halk kincseid napfényre fel ki vonja? A meghitt titkokat irígyen őrzitek. És mégis, míg a vén századok tünni térnek, Kegyetlen és konok küzdéstek egyre áll, Jaj, mert szerelmetek a gyilok és halál, Oh örök birkozók, oh vad dacú fivérek! Перевод: Арпад Тот (1886-1928) L’Homme et la Mer Homme libre, toujours tu chériras la mer ! La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme Dans le déroulement infini de sa lame, Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer. Tu te plais à plonger au sein de ton image ; Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur Se distrait quelquefois de sa propre rumeur Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage. Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets : Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes ; Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets ! Et cependant voilà des siècles innombrables Que vous vous combattez sans pitié ni remord, Tellement vous aimez le carnage et la mort, Ô lutteurs éternels, ô frères implacables ! Переводы стихотворений поэта на венгерский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||