![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Le Mauvais Moine на немецкий язык. Der böse Mönch Die alten klöster stellten an den mauern Die heilige wahrheit in gemälden aus. Die brüder füllte sie mit tiefen schauern Und wärmte so das kalte strenge haus. Es war die zeit wo Christi saaten sprossten · Manch edler mönch von dem man heut nichts weiss Nahm auf dem leichenfelde seinen posten Und feierte den tod mit schlichtem fleiss ... In meiner zelle schleppe ich mein leben Seit ewiger zeit – ein schlechter büsservater – Mit nichts verschönte ich die kahlen wände: O träger mönch! wann schaffe ich ergeben Aus meines elends lebendem theater Der augen weide und das werk der hände? Перевод: Стефан Георге (1868-1933) Le Mauvais Moine Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles Étalaient en tableaux la sainte Vérité, Dont l’effet, réchauffant les pieuses entrailles, Tempérait la froideur de leur austérité. En ces temps où du Christ florissaient les semailles, Plus d’un illustre moine, aujourd’hui peu cité, Prenant pour atelier le champ des funérailles, Glorifiait la Mort avec simplicité. — Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite, Depuis l’éternité je parcours et j’habite ; Rien n’embellit les murs de ce cloître odieux. Ô moine fainéant ! quand saurai-je donc faire Du spectacle vivant de ma triste misère Le travail de mes mains et l’amour de mes yeux ? Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |