![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения La Muse vénale на немецкий язык. Die feile Muse O meine muse · reicher hallen frau · Entlässt der jänner seine ungeheuer In trüber schneenacht: hast du dann ein feuer Für deinen kleinen fuss vor kälte blau? Du kannst nicht deine marmorschultern laben Am nächtigen schein der durch die läden bricht Und · leer die börse leer den gaumen · nicht Nach gold in deinen azur-grotten graben. Du musst um brot zu finden ohne lass Als chorkind spielend mit dem weihrauchfass Te-deum singen gegen deinen willen Und gar zur schau dich stellen hungermatt · Mit scherzen an verdeckter thränen statt Der niedren menge lachgelüste stillen. Перевод: Стефан Георге (1868-1933) La Muse vénale Ô muse de mon cœur, amante des palais, Auras-tu, quand Janvier lâchera ses Borées, Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées, Un tison pour chauffer tes deux pieds violets ? Ranimeras-tu donc tes épaules marbrées Aux nocturnes rayons qui percent les volets ? Sentant ta bourse à sec autant que ton palais, Récolteras-tu l’or des voûtes azurées ? Il te faut, pour gagner ton pain de chaque soir, Comme un enfant de chœur, jouer de l’encensoir, Chanter des Te Deum auxquels tu ne crois guère, Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas Et ton rire trempé de pleurs qu’on ne voit pas, Pour faire épanouir la rate du vulgaire. Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |