![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения Les Yeux de Berthe на немецкий язык. Bertas Augen Verachten dürft ihr der herrlichsten augen gefunkel · Schöne kindesaugen darinnen wacht Ein etwas unsäglich gut und sanft wie die nacht · Ihr augen · giesst über mich euer reizendes dunkel! Grosse kindesaugen · geliebte verstecke · Ihr ähnelt sehr den palästen in zaubrischer schlucht Wo ich hinter tief-schlafender schatten wucht Leis schimmernde niemand bekannte juwelen entdecke. Mein kind hat augen düster und weit-umfangend Wie du unendliche nacht und wie du auch erhellt. Ihr glanz sind die liebes- und glaubensgedanken gesellt Die in der tiefe sprühen keusch oder verlangend. Перевод: Стефан Георге (1868-1933) Les Yeux de Berthe Vous pouvez mépriser les yeux les plus célèbres, Beaux yeux de mon enfant, par où filtre et s’enfuit Je ne sais quoi de bon, de doux comme la Nuit ! Beaux yeux, versez sur moi vos charmantes ténèbres ! Grands yeux de mon enfant, arcanes adorés, Vous ressemblez beaucoup à ces grottes magiques Où, derrière l’amas des ombres léthargiques, Scintillent vaguement des trésors ignorés ! Mon enfant a des yeux obscurs, profonds et vastes, Comme toi, Nuit immense, éclairés comme toi ! Leurs feux sont ces pensers d’Amour, mêlés de Foi, Qui petillent au fond, voluptueux ou chastes. Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |