|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения L’Homme et la Mer на немецкий язык. Der Mensch und das Meer Freier mensch! das meer ist dir teuer allzeit · Es ist dein Spiegel · das meer · du kannst dich beschauen In seiner wellen unendlichem rollendem grauen · In deinem geist ist ein abgrund nicht minder weit. Gerne versenkest du dich tief in dein bild · Ziehst es an dich mit auge und hand – deine sinne Halten manchmal im eigenen tosen inne Bei dem geräusch dieser klage unzähmbar und wild. Beide lebt ihr in finstrer und heimlicher flucht. Mensch noch sind unerforscht deine innersten gründe! Meer noch sind unentdeckt deine kostbarsten Schlünde! Euer geheimnis bewahrt ihr mit eifersucht. Und seit unzähligen jahren rollet ihr weiter Ohne mitleid ohne reuegefühl · So sehr liebet ihr blut und totengewühl – Unversöhnliche brüder! ewige streiter! Перевод: Стефан Георге (1868-1933) L’Homme et la Mer Homme libre, toujours tu chériras la mer ! La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme Dans le déroulement infini de sa lame, Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer. Tu te plais à plonger au sein de ton image ; Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur Se distrait quelquefois de sa propre rumeur Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage. Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets : Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes ; Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets ! Et cependant voilà des siècles innombrables Que vous vous combattez sans pitié ni remord, Tellement vous aimez le carnage et la mort, Ô lutteurs éternels, ô frères implacables ! Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||