![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire) (1821-1867) Перевод стихотворения À une Dame Créole на немецкий язык. Einer kreolin Im land der düfte das die sonne segnet War mir in einem garten glut-gebrannt Wo von den palmen trägheit niederregnet Mit fremden reizen eine frau bekannt. Von farbe blass und warm – die zauberin Hat vornehm-schöne weisen in der kehle · Sie schreitet · schlanke braune jägerin · Mit sichren augen und mit heitrer seele. O kämet · Herrin! ihr zum ruhmesland Am Seine- oder grünen Loire-strand Ihr ziertet alte edelhäuser neu · Ihr liesset unterm schutz von schattenheimen Im geist der dichter tausend lieder keimen · Sie mehr als eure Schwarzen euch getreu. Перевод: Стефан Георге (1868-1933) À une Dame Créole Au pays parfumé que le soleil caresse, J'ai connu, sous un dais d'arbres tout empourprés Et de palmiers d'où pleut sur les yeux la paresse, Une dame créole aux charmes ignorés. Son teint est pâle et chaud ; la brune enchanteresse A dans le cou des airs noblement maniérés ; Grande et svelte en marchant comme une chasseresse, Son sourire est tranquille et ses yeux assurés. Si vous alliez, Madame, au vrai pays de gloire, Sur les bords de la Seine ou de la verte Loire, Belle digne d'orner les antiques manoirs, Vous feriez, à l'abri des ombreuses retraites, Germer mille sonnets dans le coeur des poètes, Que vos grands yeux rendraient plus soumis que vos noirs. Переводы стихотворений поэта на немецкий язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |