![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Теофил Готье (Théophile Gautier) (1811-1872) Перевод стихотворения Le Pin des Landes на русский язык. Сосна Среди степи унылой и песчаной, Где жалкая растительность скудна, Виднеется — с глубокой в сердце раной — Растущая особняком сосна. Здесь человек употребил насилье: Вонзилась сталь — и, как слеза светла, Из свежего надреза в изобилье Струится вниз прозрачная смола. И медленно избыток сил теряя, Стоит сосна, как раненый боец, Который, пост опасный охраняя, Безропотно встречает свой конец. Таков поэт среди пустыни света: Чудесный дар таит ревниво он, И лишь тогда польётся песнь поэта, Когда удар глубоко нанесён. Перевод: Ольга Николаевна Чюмина (1864-1909) Le Pin des Landes On ne voit en passant par les Landes désertes, Vrai Sahara français, poudré de sable blanc, Surgir de l’herbe sèche et des flaques d’eaux vertes D’autre arbre que le pin avec sa plaie au flanc ; Car, pour lui dérober ses larmes de résine, L’homme, avare bourreau de la création, Qui ne vit qu’aux dépens de ceux qu’il assassine, Dans son tronc douloureux ouvre un large sillon ! Sans regretter son sang qui coule goutte à goutte, Le pin verse son baume et sa sève qui bout, Et se tient toujours droit sur le bord de la route, Comme un soldat blessé qui veut mourir debout. Le poète est ainsi dans les Landes du monde : Lorsqu’il est sans blessure, il garde son trésor. Il faut qu’il ait au cœur une entaille profonde Pour épancher ses vers, divines larmes d’or ! Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |