![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Гийом Аполлинер (Guillaume Apollinaire) (1880-1918) Перевод стихотворения Aurore d’hiver на русский язык. Зимняя заря Заря-юница, О солнце грезящая, лишь о нем одном, — А зимнее светило чуть искрится, Как замороженное, в небе ледяном — Заря-юница Разгоняет мрак Так медленно, что можно видеть, как Она от холода багрится, И утренник ознобом обдает Еще не пробужденный небосвод. И вот На свет выходит тусклое созданье, Как будто зимних фей печальный хоровод Похитил у него сиянье. И юная заря, Еще горя, Но слезы утирая, Теряет краски, умирая На небе декабря, Которое, стыдясь, глядит уныло На им рожденное, но мертвое светило. Перевод: Михаил Давидович Яснов (1946-2020) Aurore d’hiver L’Aurore adolescente Qui songe au soleil d’or, — Un soleil d’hiver sans flammes éclatantes Enchanté par les fées qui jouent sous les cieux morts, — L’Aurore adolescente Monte peu à peu Si doucement qu’on peut Voir grelottante Rosir l’aurore pénétrée De la fraîcheur de la dernière vêprée. Et le soleil terne, enchanté, Se montre enfm, sans vie, Sans clarté, Car les fées d’hiver les lui ont ravies, Et l’aurore joyeuse Heureuse, Meurt Tout en pleurs Dans le ciel étonné Quasi honteuse D’être mère d’un soleil mort-né. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |