Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Поль Верлен (Paul Verlaine) (1844-1896)
французский поэт-импрессионист, один из основоположников импрессионизма и символизма



Перевод стихотворения Sérénade на русский язык.



Серенада



То не голос трупа из могилы тёмной, —
‎           Я перед тобой.
Слушай, как восходит в твой приют укромный
‎           Голос резкий мой.

Слушай, мандолине душу открывая,
‎           Как звенит струна:
Про тебя та песня, льстивая и злая,
‎           Мною сложена.

Я спою про очи: блеск их переливный —
‎           Золото, оникс.
Я спою про Лету грудей, и про дивный
‎           Тёмных кудрей Стикс.

То не голос трупа из могилы тёмной,
‎           Я перед тобой.
Слушай, как восходит в твой приют укромный
‎           Голос резкий мой.

Тело молодое, как и подобает,
‎           Много восхвалю:
Вспомнив, как роскошно плоть благоухает,
‎           Я ночей не сплю.

И, кончая песню, воспою лобзанья
‎           Этих алых губ,
И твою улыбку на мои страданья,
‎           Ангел! Душегуб!

Слушай, мандолине душу открывая,
‎           Как звенит струна:
Про тебя та песня, льстивая и злая,
‎           Мною сложена.



Перевод: Фёдор Сологуб (1863-1927)


Sérénade


Comme la voix d’un mort qui chanterait
          Du fond de sa fosse,
Maîtresse, entends monter vers ton retrait
          Ma voix aigre et fausse.

Ouvre ton âme et ton oreille au son
          De ma mandoline :
Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson
         Cruelle et câline.

Je chanterai tes yeux d’or et d’onyx
         Purs de toutes ombres,
Puis le Léthé de ton sein, puis le Styx
         De tes cheveux sombres.

Comme la voix d’un mort qui chanterait
         Du fond de sa fosse,
Maîtresse, entends monter vers ton retrait
         Ma voix aigre et fausse.

Puis je louerai beaucoup, comme il convient,
         Cette chair bénie
Dont le parfum opulent me revient
         Les nuits d’insomnie.

Et pour finir, je dirai le baiser
         De ta lèvre rouge,
Et ta douceur à me martyriser,
         — Mon Ange ! — ma Gouge !

Ouvre ton âme et ton oreille au son
         De ma mandoline :
Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson
         Cruelle et câline.


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия