Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений
Переводчики


Артюр Рембо (Arthur Rimbaud) (1854-1891)
французский поэт



Перевод стихотворения Age d’or на русский язык.



Золотой век



Есть голоса, как ангельские песни.
Один из них (в виду имею – мой)
Всем выражает резче и чудесней,
Чтобы молитва перестала быть немой.

О, эти сотни, тысячи вопросов,
Что разветвляются на тысячу лучей,
Ведут к безумью, к пьяни, но их спросят,
И я отвечу честно (я – ничей).

Узнай же их приход, наплывы эти:
Они так радостны, так сладостно-легки:
Волна, цветок, воспоминания о лете –
Твоя семья и путевые огоньки!

Затем она поёт – мне не обидно –
Поёт так радостно, так сладостно-легко,
И невооружённым взглядом видно…
Я с ней пою и нахожу покой.

Узнай же их приход, наплывы эти:
Они так радостны, так сладостно-легки:
Волна, цветок, воспоминания о лете –
Твоя семья и путевые огоньки!.. и т.п.

Вновь голоса, как ангельские песни.
Я слышу голос. Понимаю – мой.
Ах, как же резко, чётко и чудесно
Он делает молитву не немой!

Так спой же в это самое мгновенье,
Как будто ты – дыхания сестра;
Возьми немецкой речи вдохновенье,
Пусть она будет ёмка и остра.

О, мир порочен! И весьма порочен.
Если тебя это способно удивить.
Но ты остатки безнадёжной ночи
Позволь огню рассеять – просто видь!

О, этот замок! Дивное творенье!
О, как же твоя жизнь светла, светла!
О, из какого века ты, виденье?
Тебе природа принцев кровь дала,
Наш старший брат, божественное пенье!.. и т.п.

И я пою, пою я с ними снова!
Все мои сёстры! Вы – богини слова,
И ничего публичного в вас нет!
Так дайте мне, что каждая готова:
Ваш непорочной славы чистый свет!.. и т.п.

Перевод: Ольга Васильевна Кайдалова


Age d’or


Quelqu’une des voix
Toujours angélique
– Il s’agit de moi, –
Vertement s’explique :

Ces mille questions
Qui se ramifient
N’amènent, au fond,
Qu’ivresse et folie ;

Reconnais ce tour
Si gai, si facile :
Ce n’est qu’onde, flore,
Et c’est ta famille !

Puis elle chante. Ô
Si gai, si facile,
Et visible à l’oeil nu…
– Je chante avec elle, –

Reconnais ce tour
Si gai, si facile,
Ce n’est qu’onde, flore,
Et c’est ta famille !… etc…

Et puis une voix
– Est-elle angélique ! –
Il s’agit de moi,
Vertement s’explique ;

Et chante à l’instant
En soeur des haleines :
D’un ton Allemand,
Mais ardente et pleine :

Le monde est vicieux ;
Si cela t’étonne !
Vis et laisse au feu
L’obscure infortune.

Ô ! joli château !
Que ta vie est claire !
De quel Age es-tu,
Nature princière
De notre grand frère ! etc…

Je chante aussi, moi :
Multiples soeurs ! voix
Pas du tout publiques !
Environnez-moi
De gloire pudique… etc…


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия - dilet@narod.ru