|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Поль Верлен (Paul Verlaine) (1844-1896) Перевод стихотворения Une grande dame на русский язык. Блистательная дама Могли бы обратить святых в чертей с рогами И старца дряхлого на путь греха завлечь Её певучая, с чужим акцентом речь, Дразнящий алый рот с зубами-жемчугами, Её надменный взгляд, алмазными лучами Пронзающий насквозь, безжалостный, как меч, И гибкость талии, и шелковистость плеч, И поступь гордая... Всё дивно в этой даме! С кем ни сравни её, не выйдет ей урон: Хоть с Клеопатрою-пантерой, хоть с Нинон, Прелестной кошечкой и достославной шлюхой. И третье не дано: о милости моли Богиню рыжую, влачась за ней в пыли, Иль награди её хорошей оплеухой. Перевод: Владимир Ефимович Шор (1917-1971) Une grande dame Belle « à damner les saints », à troubler sous l’aumusse Un vieux juge ! Elle marche impérialement. Elle parle — et ses dents font un miroitement — Italien, avec un léger accent russe. Ses yeux froids où l’émail sertit le bleu de Prusse Ont l’éclat insolent et dur du diamant. Pour la splendeur du sein, pour le rayonnement De la peau, nulle reine ou courtisane, fût-ce Cléopâtre la lynce ou la chatte Ninon, N’égale sa beauté patricienne, non ! Vois, ô bon Buridan : « C’est une grande dame ! » Il faut — pas de milieu ! — l’adorer à genoux, Plat, n’ayant d’astre aux cieux que ces lourds cheveux roux Ou bien lui cravacher la face, à cette femme ! Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||