|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Морис Роллина (Maurice Rollinat) (1846-1903) Перевод стихотворения Le Bohême на русский язык. Богема Последний мой приют — сей пошлый макадам, Где столько лет влачу я старые мозоли В безумных поисках моей пропавшей доли, А голод, как клеврет, за мною по пятам. Твоих, о Вавилон, вертепов блеск и гам Коробку старую мою не дразнят боле! Душа там скорчилась от голода и боли, И черви бледные гнездятся, верно, там. Я призрак, зябнущий в зловонии отребий, С которыми сравнял меня завидный жребий, И даже псов бежит передо мной орда; Я струпьями покрыт, я стар, я гнил, я — парий. Но ухмыляюсь я презрительно, когда Помыслю, что ни с кем не хаживал я в паре. Перевод: Иннокентий Фёдорович Анненский (1855-1909) Le Bohême Toujours la longue faim me suit comme un recors ; La ruelle sinistre est mon seul habitacle ; Et depuis si longtemps que je traîne mes cors, J’accroche le malheur et je bute à l’obstacle. Paris m’étale en vain sa houle et ses décors : Je vais sourd à tout bruit, aveugle à tout spectacle ; Et mon âme croupit au fond de mon vieux corps Dont la pâle vermine a fait son réceptacle. Fantôme grelottant sous mes haillons pourris, Épave de l’épave et débris du débris, J’épouvante les chiens par mon aspect funeste ! Je suis hideux, moulu, racorni, déjeté ! Mais je ricane encore en songeant qu’il me reste Mon orgueil infini comme l’éternité. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||