|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Франсуа Коппе (François Coppée) (1842-1908) Перевод стихотворения L’Horoscope на русский язык. Гороскоп Перед гадальщицей две девушки стояли. Старуха сумрачно глядела в их черты, Меж тем как старые костлявые персты Колоду грязных карт, шурша, перебирали. И были девушки свежи, как утро мая. Одна, как анемон, другая – пышный мак; Одна – цветок весны, другая – летний злак. Они стоят, судьбу у старой вопрошая. – Вся в тяжких горестях жизнь протечет твоя. – Сказала старая брюнетке горделивой. А та в ответ: «Но им любима буду я?» – О, да! – Так ты лгала. «Я буду тем счастливой!» – А ты и без любви взаимной будешь жить, – Сказала вещая блондинке молчаливой. А та в ответ: «Сама я буду ли любить?» – О, да! – «А если так, то буду я счастливой!..» Перевод: Платон Николаевич Краснов (1866-1924) Гадание Ожидая ответа гадалки, Перед нею стояли оне: Та — подобие нежной фиалки, Эта — розы, расцветшей вполне. И вторая услышала вскоре: — Будет горькою доля твоя. — — Но меня он полюбит? — На горе! — Значит буду счастливою я! — — Ты любви не узнаешь ответной. — Прошептала старуха другой. — Но сама полюблю? — Беззаветно! — — Значит счастье ношу я с собой. Перевод: Ольга Николаевна Чюмина (1864-1909) L’Horoscope À EMMANUEL GLASER Les deux sœurs étaient là, les bras entrelacés, Debout devant la vieille aux regards fatidiques, Qui tournait lentement de ses vieux doigts lassés Sur un coin de haillon les cartes prophétiques. Brune et blonde, et de plus fraîches comme un matin, L’une sombre pavot, l’autre blanche anémone, Celle-ci fleur de mai, celle-là fleur d’automne, Ensemble elles voulaient connaître le destin. « La vie, hélas ! sera pour toi bien douloureuse, » Dit la vieille à la brune au sombre et fier profil. Celle-ci demanda : « Du moins m’aimera-t-il ? — Oui. — Vous me trompiez donc. Je serai trop heureuse. » « Tu n’auras même pas l’amour d’un autre cœur, » Dit la vieille à l’enfant blanche comme la neige. Celle-ci demanda : « Moi, du moins, l’aimerai-je ? — Oui. — Que me disiez-vous ? J’aurai trop de bonheur. » Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||