![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Альбер Самен (Albert Samain) (1858-1900) Перевод стихотворения Arpège на английский язык. Sighing on the Wings of the Air Sighing on the wings of the air A plaintive flute makes melodie! ‘Mid limpid shadow deeply breathes Thy poem rare of silent calm, Night, slumb'rous night Night of enchantment, who threadest with undulant grace Thro’ the fragrant flood of thy tresses, The moon’s chrysolite and pearl. Sylvia, Sylvanira, and sweet Sybyl, Beauties with your gazing blue asmile! The stars swim in purling fountains Haste ye down the silver ways, Hasten, all! Time flows amain! ‘Mid gardens where love payeth vows Come gather the hearts faint with longing, To die ‘mid your hear of gold! Перевод: Мария Луиза Баум (1867-1941) Arpège L’âme d’une flûte soupire Au fond du parc mélodieux ; Limpide est l’ombre où l’on respire Ton poème silencieux, Nuit de langueur, nuit de mensonge, Qui poses d’un geste ondoyant Dans ta chevelure de songe La lune, bijou d’Orient. Sylva, Sylvie et Sylvanire, Belles au regard bleu changeant, L’étoile aux fontaines se mire, Allez par les sentiers d’argent, Allez vite — l’heure est si brève ! Cueillir au jardin des aveux Les cœurs qui se meurent du rêve De mourir parmi vos cheveux… Переводы стихотворений поэта на английский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |