![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Жерар де Нерваль (Gérard de Nerval) (1808-1855) Перевод стихотворения Fantaisie на английский язык. Fantasy There is an air for which I'd freely change All Weber's, Mozart's, and Rossini's spells: An old, old air, that of some sorrow tells— Sad, fascinating, endless, weird, and strange, Each time I hear that air my soul is borne Back through the vista of two hundred years: Reigns 'Louis Treize'—and in my sight appears A hill-side green, where fading sunbeams mourn. Then suddenly a noble castle towers— Brick, with stone fretwork, and red glass that glows, Girt by a park, through which a river flows, Bent over by innumerable ferns and flowers. And then a lady at a window high, Fair, with dark eyes, in which a tear I trace— Oh, is it in my dreams I've seen that face? Or have I ever lived in times gone by? Перевод: Toru Dutt (1856-1877) Fantaisie Il est un air pour qui je donnerais Tout Rossini, tout Mozart et tout Weber, Un air très-vieux, languissant et funèbre, Qui pour moi seul a des charmes secrets. Or, chaque fois que je viens à l'entendre, De deux cents ans mon âme rajeunit : C'est sous Louis treize; et je crois voir s'étendre Un coteau vert, que le couchant jaunit, Puis un château de brique à coins de pierre, Aux vitraux teints de rougeâtres couleurs, Ceint de grands parcs, avec une rivière Baignant ses pieds, qui coule entre des fleurs ; Puis une dame, à sa haute fenêtre, Blonde aux yeux noirs, en ses habits anciens, Que dans une autre existence peut-être, J'ai déjà vue... et dont je me souviens ! Переводы стихотворений поэта на английский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |