|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Жан де Лафонтен (Jean de La Fontaine) (1621-1695) Перевод стихотворения La Cigale et la Fourmi на английский язык. The Grasshopper and the Ant A Grasshopper gay Sang the summer away, And found herself poor By the winter's first roar. Of meat or of bread, Not a morsel she had! So a begging she went, To her neighbour the ant, For the loan of some wheat, Which would serve her to eat, Till the season came round. "I will pay you," she saith, "On an animal's faith, Double weight in the pound Ere the harvest be bound." The ant is a friend (And here she might mend) Little given to lend. "How spent you the summer?" Quoth she, looking shame At the borrowing dame. "Night and day to each comer I sang, if you please." "You sang! I'm at ease; For 'tis plain at a glance, Now, ma'am, you must dance." Перевод: Элизур Райт (1804-1885) La Cigale et la Fourmi La cigale, ayant chanté Tout l’été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue : Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la fourmi, sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu’à la saison nouvelle. Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l’oût[1], foi d’animal, Intérêt et principal. La fourmi n’est pas prêteuse : C’est là son moindre défaut. Que faisiez-vous au temps chaud ? Dit-elle à cette emprunteuse. — Nuit et jour à tout venant Je chantais, ne vous déplaise. — Vous chantiez, j’en suis fort aise ! Eh bien ! dansez maintenant. [1] Vieux mot français qui signifie moisson. Переводы стихотворений поэта на английский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||