![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Альфред де Мюссе (Alfred de Musset) (1810-1857) Перевод стихотворения À Mademoiselle *** на чешский язык. Slečně Ó ženy, co lze o vás říci, vy osudnou tu máte moc, nás vrhnout usmívavou lící, buď v závrať neb v zoufalství noc. Dvě slova — pouhé pomlčení, zrak výsměšný neb roztržit se od vás náhle v dýku mění, když pro vás plápolá náš cit. Můž’ pýcha vaše velká býti, neb my jsme na to podlí dost, a naše křehkost můž’ jen míti, za vinu vaši mohutnost. Však veškerá moc hyne brzy, když láska k vám je veliká; kdo trpět musí, mlčí, slzí, ten v pláči od vás utíká. Však nechť si třeba srdce puká, ten smutek pln je větších vnad. Mně milejší jsou naše muka, než vaše řemeslo — být kat. Перевод: Ярослав Врхлицкий (1853-1912) À Mademoiselle *** Oui, femmes, quoi qu’on puisse dire, Vous avez le fatal pouvoir De nous jeter par un sourire Dans l’ivresse ou le désespoir. Oui, deux mots, le silence même, Un regard distrait ou moqueur, Peuvent donner à qui vous aime Un coup de poignard dans le cœur. Oui, votre orgueil doit être immense ; Car, grâce à notre lâcheté, Rien n’égale votre puissance, Sinon votre fragilité. Mais toute puissance sur terre Meurt quand l’abus en est trop grand, Et qui sait souffrir et se taire S’éloigne de vous en pleurant. Quel que soit le mal qu’il endure, Son triste rôle est le plus beau. J’aime encor mieux notre torture Que votre métier de bourreau. Переводы стихотворений поэта на чешский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |