|
||
|
|
Ãëàâíàÿ • Ñòèõè ïî òåìàì Ïîýòû ïî ïîïóëÿðíîñòè • Top 100 ñòèõîòâîðåíèé |
|
Îãþñò Ëàêîññàä (Auguste Lacaussade) (1815-1897) Ïåðåâîä ñòèõîòâîðåíèÿ Adieu aux Rêves íà ðóìûíñêèé ÿçûê. Adio, vise! Ce vreți să-mi spuneți voi, o, vise juvenile? Sunt ochii mei închiși la triste amintiri, Să fie-al meu trecut, renasc acele zile? Eu contul astăzi duc doar la dezamăgiri. La vechi speranțe sunt în suflet surd și rece, Puterile-mi s-au scurs în muncă și necaz, În acrul sentiment, că viața-mi se petrece Ca somnul fără vis, lipsit de rost și haz! Când nu mai ai puteri, la ce bun cutezanța? Iubind și suferind, prea mult m-am consumat. Pe zei nu îi reneg, ci-i țin mai la distanță, Sunt generos cu-acei, ce lupta au ratat. De la acele flori, ce m-au iubit — am spinii, Dar nu voi blestema mâini, care m-au rănit. Adio, vise, deci! Mi-e sufletu-n ruine, Un fulger a căzut, lăsînd un sol arid. Din sărăcia mea nimic nu mai răsare, Și pentru flori nu am nici sevă, și nici foc, În creierul uscat căldură nu-i — nici zare, În sufletul posac nici lacrimi nu-s deloc. Oricărui anotimp văzui indiferența — Pe cine să acuz? Epocă, oameni, sorți? Cântând durerea-mi grea, mă va purta demența Cu pieptul dezgolit, cerșind pe lângă porți? De am greșit ceva — orgoliu-i de vină, Eu am trăit, am vrut, am tins spre ideal! La stele am visat, la grația divină, Am așteptat amor — nu milă și scandal! Durerea-mi prețuiesc, deși e nedorită, Nu o voi arunca cu nepăsare-n drum. Ni-e soarta — casa de noi-înșine zidită, Și locuim în ea, pân se preface-n scrum. Ce-nșelătoare-ați fost, o, vise juvenile! La ceas de bun rămas eu vă surâd, iertând. Acum, când îmi sunteți departe, inutile, În suflet și în ochi e calmul de mormânt. Ce-i viitoru-acum! Ce-i Muza și amorul! M-am dezvățat să sper, mi-s gândurile seci. Sfârșeală și calvar... și mă apasă dorul De pașnicul cavou și somnul cel de veci. Ïåðåâîä: Àäåëà Âàñèëîé (1947) Adieu aux Rêves Que me voulez-vous donc, rêves de ma jeunesse ? J’ai clos mes yeux lassés à vos illusions. Est-il un souvenir où mon passé renaisse ? Non ! j’ai compté les jours par les déceptions. De vos espoirs mon âme, hélas ! n’est plus hantée ; Ma force s’est usée en des labeurs ingrats. Dans l’amer sentiment de ma vie avortée, Morne, je m’assoupis ; — ne me réveillez pas ! À qui n’a plus la force à quoi sert le courage ? Pour aimer et souffrir trop longtemps je vécus. Sans renier mes dieux, j’ai sombré dans l’orage ; Mais, tendre et fier, mon cœur est avec les vaincus. Des fleurs qui m’ont déçu j’ai toutes les épines : Je ne maudirai pas les mains qui m’ont blessé. Rêves charmants, adieu ! mon esprit en ruines N’est plus qu’un sol aride où la foudre a passé. Rien n’y saurait germer ! ma précoce indigence N’a plus ni feu ni sève à donner à vos fleurs. J’ai froid au cœur, j’ai froid dans mon intelligence : La vie a tout en moi tari, — même les pleurs ! Des adverses saisons j’ai connu l’inclémence : Vais-je en accuser l’homme, et le sort, et les jours ? Psalmodiant ma peine, irai-je, en ma démence, Promener ma blessure aux coins des carrefours ? J’ai vécu, j’ai voulu, j’ai tenté l’impossible ; Dans mes erreurs, l’orgueil du bien est de moitié ! Ce cœur, rêvant du beau l’étoile inaccessible, S’il eût voulu l’amour ne veut point la pitié ! Je prise haut mon mal ! ma douleur importune Ne s’ira point répandre au cailloux du chemin. Chaque homme est l’artisan de sa libre fortune : Nous habitons le sort bâti de notre main. Vous me fûtes trompeurs, rêves de mon bel âge. Eh bien ! je vous souris à l’heure des adieux ; Partez ! seul désormais, j’attendrai sur la plage Du calme pour mon cœur, de l’ombre pour mes yeux. La Muse et l’avenir, qu’importe ! et l’amour même ! J’ai désappris l’espoir, partez ! — Il est des jours D’abattement sans nom d’accablement suprême, Où l’on voudrait s’étendre et dormir pour toujours ! Ïåðåâîäû ñòèõîòâîðåíèé ïîýòà íà ðóìûíñêèé ÿçûê Ïåðåâîäû ñòèõîòâîðåíèé ïîýòà íà äðóãèå ÿçûêè |
||
|
|
||
Ôðàíöóçñêàÿ ïîýçèÿ | ||