|
||
|
|
Ãëàâíàÿ • Ñòèõè ïî òåìàì Ïîýòû ïî ïîïóëÿðíîñòè • Top 100 ñòèõîòâîðåíèé |
|
Ñþëëè-Ïðþäîì (Sully Prudhomme) (1839-1907) Ïåðåâîä ñòèõîòâîðåíèÿ Ma Fiancée íà âåíãåðñêèé ÿçûê. Jegyesem A hitvestársat kit szivemnek szánt a végzet, Betöltni ifjú vágyamat, Nem láttam még soha; de egyet bizton érzek : Hogy élnie kell itt alant. Kora s kötelmei létét szűk körbe vonják, Tanyája üde kis szoba: Szép engedelmesen naponta ott vesz órát S az anyja nincs távol soha. Anyám, beszélj neki az Istenről, a Szűzről S a szentekről unatlanul, Hadd égessen gyertyát, félvén a sújtó tűztől, Midőn az ég haragra gyúl. Milyennek kívánom? Legyen komoly, de gyöngéd. Szeressen s féljen: így neveld! Oltalmul hadd vegye véremnek minden csöppjét S dédelgetőül szívemet ! Így ismeretlenül társam vagy és szeretlek. Régóta élsz együtt velem, Láthatlan jegyesem, kit nem nevezhetek meg, De szólítgatlak szűntelen. Hogy nem láthat szemem, álmom bűvöl elébem, Gondozlak s óhajod lesem: „Mi kívánsz?─ Ime vedd! ─ Vigyázz, az esti szélben Meghűlsz, ne menj ki édesem!" Szigort is tettetek, éreztetvén hatalmam, Szeliden feddlek olykoron, De letörlöm könnyed a másik pillanatban S bocsánatért rimánkodom. Fehér ruhádba’ majd, távol hely rejtekében, A partra ülsz, ha jő a nyár. Mily édes lesz veled elszökni észrevétlen, Ha új vidék bűbája vár. S mégis, minő sivár mit folytatok, az élet, Pedig boldogságom, lehet, Mellettem elhalad s a nagy tömegbe téved, Hol rá többé sosem lelek. Lehet, hogy már talán a sors utamba hozta Imádott eszményképemül, Lehet, hogy ugyanegy utczán járunk naponta. De ő mögöttem, én elül. S hahogy találkoznánk bármely pontján a térnek, Mosolyganom se vón' szabad; Hisz ismeretlennel nem ekképen beszélnek: „Te vagy, kit rég várok, magad.” Egy nap, ─ csak én tudom, mit szenvedek azóta Gondoltam: Ő közelg feléd! S így szóltam: „Te vagy!” Csalódtam, visszavonta, Midőn kezem nyujtám, kezét. Azóta hallgatok, azóta árva lelkem Frigyünk távol bilincseit Istenre bízza, ki az átfutó szelekben Növényt nővénynyel egyesít; Hacsak, hogy megfoszszon bírásától örökre, El nem ragadta a halál, ─ Gyermekkorába' még, téged, sorsom jövője, Ki hitvesem sosem valál. Ïåðåâîä: Ýäå Ñàáàäîø (1867-1930) Ma Fiancée L’épouse, la compagne à mon cœur destinée,
Promise à mon jeune tourment,
Je ne la connais pas, mais je sais qu’elle est née ;
Elle respire en ce moment.
Son âge et ses devoirs lui font la vie étroite ;
Sa chambre est un frais petit coin ;
Elle y prend sa leçon, bien soumise et bien droite,
Et sa mère n’est jamais loin.
Ma mère, parlez-lui du bon Dieu, de la Vierge
Et des saints tant qu’il lui plaira ;
Oui, rendez-la timide et qu’elle brûle un cierge
Quand le tonnerre grondera.
Je veux, entendez-vous, qu’elle soit grave et tendre,
Qu’elle chérisse et qu’elle ait peur ;
Je veux que tout mon sang me serve à la défendre,
À la caresser tout mon cœur.
Déjà dans l’inconnu je t’épouse et je t’aime,
Tu m’appartiens dès le passe,
Fiancée invisible et dont j’ignore même
Le nom sans cesse prononcé.
A défaut de mes yeux, mon rêve te regarde,
Je te soigne et te sers tout bas :
« Que veux-tu ? Le voici. Couvre-toi bien, prends garde
Au vent du soir, et ne sors pas. »
Pour te sentir à moi je fais un peu le maître,
Et je te gronde avec amour ;
Mais j’essuie aussitôt les pleurs que j’ai fait naître,
Implorant ma grâce à mon tour.
Tu t’assiéras, l’été, bien loin, dans la campagne,
En robe claire, au bord de l’eau.
Qu’il est bon d’emporter sa nouvelle compagne
Tout seul dans un pays nouveau !
Et dire que ma vie est cependant déserte,
Que mon bonheur peut aujourd’hui
Passer tout près de moi dans la foule entr’ouverte
Qui se refermera sur lui,
Et que déjà peut-être elle m’est apparue,
Et j’ai dit : « La jolie enfant ! »
Peut-être suivons-nous toujours la même rue,
Elle derrière et moi devant.
Nous pourrons nous croiser en un point de l’espace,
Sans nous sourire, bien longtemps,
Puisqu’on n’oserait dire à la vierge qui passe :
« Vous êtes celle que j’attends. »
Un jour, mais je sais trop ce que l’épreuve en coûte,
J’ai cru la voir sur mon chemin,
Et j’ai dit : « C’est bien vous. » Je me trompais sans doute,
Car elle a retiré sa main.
Depuis lors, je me tais ; mon âme solitaire
Confie au Dieu qui sait unir
Par les souffles du ciel les plantes sur la terre
Notre union dans l’avenir,
À moins que, me privant de la jamais connaître,
La mort déjà n’ait emporté
Ma femme encore enfant, toi qui naissais pour l’être
Et ne l’auras jamais été.Ïåðåâîäû ñòèõîòâîðåíèé ïîýòà íà âåíãåðñêèé ÿçûê Ïåðåâîäû ñòèõîòâîðåíèé ïîýòà íà äðóãèå ÿçûêè |
||
|
|
||
Ôðàíöóçñêàÿ ïîýçèÿ | ||