![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Сюлли-Прюдом (Sully Prudhomme) (1839-1907) Перевод стихотворения Tombeau на русский язык. Могила Его сочли бездушным мертвецом, Но он проснулся. Рот окостенелый Хотел кричать, но крик его несмелый Был заглушён каким-то потолком. И в страшной пустоте, холодной и бездонной, Без звуков, без лучей, лежит он одинок, Тревожно слушая… Испуганный зрачок Пронизывает мрак безжизненный и сонный. Кругом царит загадочный покой… Вот хочет он привстать… и — ужас! — головой Ударился о доски гробовые! Усни и ты, душа моя, Не плачь, не рвись в небесные края, Чтоб цепи не почувствовать земные! Перевод: Пётр Филиппович Якубович (1860-1911) Tombeau L’homme qu’on a cru mort, de son sommeil profond S’éveille. Un frisson court dans sa chair engourdie ; Il appelle. Personne ! Et sa plainte assourdie Lui semble retomber d’un étrange plafond. Seul dans le vide épais que les ténèbres font, Il écoute, et, roulant pleine de léthargie Sa prunelle par l’ombre et la peur élargie, Il sonde éperdument l’obscurité sans fond. Personne ! À se dresser faible et lent il s’apprête, Et voilà que des pieds, des reins et de la tête, Horreur ! il a heurté six planches à la fois. Dors, ne te dresse plus vers le haut empyrée, O mon âme, retiens ton essor et ta voix Pour ne pas te sentir toute vive enterrée. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |