![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Альбер Самен (Albert Samain) (1858-1900) Перевод стихотворения Fin d’Empire на русский язык. Конец империи В просторном атрии под бюстом триумвира Аркадий, завитой, как юный вертопрах, Внимает чтению эфеба из Эпира... Папирус греческий, руки предсмертный взмах - Идиллия меж роз, у вод синей сапфира, Но стих сюсюкает и тлением пропах. Вдыхая лилию, владыка полумира Застыл с улыбкою в подведенных глазах, К нему с докладами подходят полководцы: Войска бегут... с врагом уже нельзя бороться, Но императора все так же ясен вид. Лишь предок мраморный, чело насупив грозно, Затрепетал в углу, услышав, как трещит Костяк империи зловеще грандиозной. Перевод: Бенедикт Константинович Лившиц (1886-1938) Fin d’Empire Dans l’atrium où veille un César de porphyre, Arcadius, les yeux peints, les cheveux frisés, Par un éphèbe au corps de vierge se fait lire Un doux papyrus grec tout fleuri de baisers. C’est une idylle rose, où le flot bleu soupire, Où l’art mièvre zézaie en vers adonisés ; Et l’empereur, qu’un songe ambigu fait sourire, Respire un lis avec des gestes épuisés. Cependant d’heure en heure entrent des capitaines ; Ils disent la terreur des batailles lointaines ; Mais le maître au front ceint de roses n’entend pas. Et, seul, l’aïeul de marbre au dur profil morose A tressailli dans l’ombre, en écoutant là-bas Craquer sinistrement l’Empire grandiose. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |