Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Альфред де Мюссе (Alfred de Musset) (1810-1857)
французский поэт, драматург и прозаик, один из крупнейших представителей литературы романтизма



Перевод стихотворения Le lever на русский язык.



Восход



Проснитесь, друг мой милый!
Буланая кобыла
       Заржала под окном.
В предчувствии добычи
Чернеют когти птичьи
       На рукаве цветном.

Стрелки, пажи и грумы,
Богатые костюмы,
       Зеленый шелк, атлас,
Наездники, кареты,
Тугие арбалеты –
       Все тут, все манит глаз.

Борзые в нетерпенье.
В охотничье везенье
       Сегодня верю я.
Пора, настало время!
Помчимся, ногу в стремя,
       Красавица моя!

Но прежде шарф набросьте
На грудь слоновой кости,
       Встречая утра свет,
Чтоб зренье сохраняло
На складках одеяла
       Ее горячий след.

Люблю смотреть, как утром
Ваш гребень с перламутром
       Среди волос густых,
Их убирая, вьется.
А только ночь вернется,
       Мы вновь растреплем их.

Дружок, поскачем смело!
Кобыла то и дело
       Мотает головой,
И, как оружье славы,
Вздымает шут лукавый
       Веселый зонтик свой.

Накиньте пух овечий
На ласковые плечи,
       На черный шелк волос,
Чтоб вас в накидке тонкой
Как спящего ребенка
       Из дома я унес.

Перевод: Марина Израилевна Миримская (1938-2009)


Le lever


Assez dormir, ma belle !
Ta cavale isabelle
Hennit sous tes balcons.
Vois tes piqueurs alertes,
Et sur leurs manches vertes
Les pieds noirs des faucons.

Vois écuyers et pages,
En galants équipages,
Sans rochet ni pourpoint,
Têtes chaperonnées,
Traîner les haquenées,
Leur arbalète au poing.

Vois bondir dans les herbes
Les lévriers superbes,
Les chiens trapus crier.
En chasse, et chasse heureuse !
Allons, mon amoureuse,
Le pied dans l'étrier !

Et d'abord, sous la moire,
Avec ce bras d'ivoire
Enfermons ce beau sein,
Dont la forme divine,
Pour que l'oeil la devine,
Reste aux plis du coussin.

Oh ! sur ton front qui penche,
J'aime à voir ta main blanche
Peigner tes cheveux noirs ;
Beaux cheveux qu'on rassemble
Les matins, et qu'ensemble
Nous défaisons les soirs !

Allons, mon intrépide,
Ta cavale rapide
Frappe du pied le sol,
Et ton bouffon balance,
Comme un soldat sa lance,
Son joyeux parasol !

Mets ton écharpe blonde
Sur ton épaule ronde,
Sur ton corsage d'or,
Et je vais, ma charmante,
T'emporter dans ta mante,
Comme un enfant qui dort !


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия