![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Альбер Самен (Albert Samain) (1858-1900) Перевод стихотворения Nocturne на русский язык. Ноктюрн Ночное празднество в Бергаме. Оттого ли, Что мягким сумраком весь парк заворожен, Цветам мечтается, и в легком ореоле Холодная луна взошла на небосклон. В гондолах медленно подплыв к дворцу Ланцоли, Выходят пары в сад. За мрамором колонн Оркестр ведет Люли. При вспышках жирандолей Бал открывается, как чародейный сон. Сильфид, порхающих на всем пространстве залы, Высокой пошлостью прельщают мадригалы, И старых сплетниц суд не так уже суров, Когда, напомнивши о временах регентства, Гавотов томное им предстоит блаженство В размеренной игре пахучих вееров. Перевод: Бенедикт Константинович Лившиц (1886-1938) Nocturne Nuit d’été. — Sous le ciel de lapis-lazuli, Le parc enchanté baigne en des ténèbres molles. Les fleurs rêvent, l’amour se parfume aux corolles. Tiède, la lune monte au firmament pâli. Ce soir, fête à Bergame au palais Lanzoli ! Les couples enlacés descendent des gondoles. Le bal s’ouvre, étoilé de roses girandoles. Flûte et cordes, l’orchestre est conduit par Lulli. Les madrigaux parmi les robes essaimées Offrent, la lèvre en cœur, leurs fadeurs sublimées ; Et, sur le glacis d’or des parquets transparents, Les caillettes Régence, exquisement vieillottes, Détaillent la langueur savante des gavottes Au rythme parfumé des éventails mourants. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |