|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Альбер Самен (Albert Samain) (1858-1900) Перевод стихотворения Musique sur l’eau на русский язык. Музыка на воде Слушай музыки рыданье! Сладко, сладко умиранье Средь истомного дыханья Затуманенной земли. Ночь от звуков опьянела, Сердце легкостью одела, Чтоб мы в неге без предела Сладкой смертью изошли. Будем плыть мы над волною Под глубокою луною. Мир далек. Я всей душою Потонул в твоих очах. Вижу, как зрачки мерцают, Умирают, потухают, Райской розой зацветают В напевающих лучах. Слушай музыки рыданье! Сладко, сладко умиранье От беззвучного лобзанья В смутной музыке земли. Перевод: Екатерина Александровна Галати (1890-1935) Musique sur l’eau Oh ! Écoute la symphonie ; Rien n’est doux comme une agonie Dans la musique indéfinie Qu’exhale un lointain vaporeux ; D’une langueur la nuit s’enivre, Et notre cœur qu’elle délivre Du monotone effort de vivre Se meurt d’un trépas langoureux. Glissons entre le ciel et l’onde, Glissons sous la lune profonde ; Toute mon âme, loin du monde, S’est réfugiée en tes yeux, Et je regarde tes prunelles Se pâmer sous les chanterelles, Comme deux fleurs surnaturelles Sous un rayon mélodieux. Oh ! écoute la symphonie ; Rien n’est doux comme l’agonie De la lèvre à la lèvre unie Dans la musique indéfinie… Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||