Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Альбер Самен (Albert Samain) (1858-1900)
французский поэт-символист



Перевод стихотворения Musique sur l’eau на русский язык.



Музыка на воде



Слушай музыки рыданье! 
Сладко, сладко умиранье 
Средь истомного дыханья 
Затуманенной земли. 

Ночь от звуков опьянела, 
Сердце легкостью одела, 
Чтоб мы в неге без предела 
Сладкой смертью изошли. 

Будем плыть мы над волною 
Под глубокою луною. 
Мир далек. Я всей душою 
Потонул в твоих очах. 

Вижу, как зрачки мерцают, 
Умирают, потухают, 
Райской розой зацветают 
В напевающих лучах. 

Слушай музыки рыданье! 
Сладко, сладко умиранье 
От беззвучного лобзанья 
В смутной музыке земли. 

Перевод: Екатерина Александровна Галати (1890-1935)


Musique sur l’eau


Oh ! Écoute la symphonie ;
Rien n’est doux comme une agonie
Dans la musique indéfinie
Qu’exhale un lointain vaporeux ;

D’une langueur la nuit s’enivre,
Et notre cœur qu’elle délivre
Du monotone effort de vivre
Se meurt d’un trépas langoureux.

Glissons entre le ciel et l’onde,
Glissons sous la lune profonde ;
Toute mon âme, loin du monde,
S’est réfugiée en tes yeux,

Et je regarde tes prunelles
Se pâmer sous les chanterelles,
Comme deux fleurs surnaturelles
Sous un rayon mélodieux.

Oh ! écoute la symphonie ;
Rien n’est doux comme l’agonie
De la lèvre à la lèvre unie
Dans la musique indéfinie…


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия