Французская поэзия


ГлавнаяСтихи по темам
Поэты по популярностиTop 100 стихотворений


Жак Превер (Jacques Prévert) (1900-1977)
французский поэт и кинодраматург



Перевод стихотворения Page d’écriture на русский язык.



Страница письменности



Два и два четыре
Четыре и четыре восемь
Восемь и восемь будет шестнадцать…
Повторите! говорит учитель
Два и два четыре
Четыре и четыре восемь
Восемь и восемь будет шестнадцать.
Но вот птица-лира
Пролетает в небе
Ребенок ее видит
Ребенок ее слышит
Ребенок ее зовет:
Спаси меня
Поиграй со мной
Птица!
Тогда птица опускается
И играет с ребенком.
Два и два четыре…
Повторите! Говорит учитель
А ребенок играет
Птица играет с ним…
Четыре и четыре восемь,
Восемь и восемь будет шестнадцать
А шестнадцать и шестнадцать сколько будет?
Нисколько не будет шестнадцать и шестнадцать
И уж никак не тридцать два
Как бы то ни было
Они исчезают
А ребенок спрятал птицу
Под пюпитр
И все дети
Слышат ее песню
И все дети
Слышат музыку
по очереди
А восемь и восемь исчезают
И четыре и четыре
и два и два
Тоже убираются вон
И один и один, неизвестно чему равняющиеся
Тоже уплывают друг за другом
А птица лира играет
И ребенок поет
А преподаватель кричит:
Когда ты перестанешь изображать из себя шута!
Но все другие дети слушают музыку
И стены класса
Тихо рушатся.
И оконные стекла снова становятся песком
Чернила снова становятся водой
Пюпитры снова становятся скалой
Перо снова становится птицей.

Перевод: Марина Израилевна Миримская (1938-2009)


Page d’écriture


Deux et deux quatre
quatre et quatre huit
huit et huit font seize…
Répétez ! dit le maître
Deux et deux quatre
quatre et quatre huit
huit et huit font seize.
Mais voilà l’oiseau-lyre
qui passe dans le ciel
l’enfant le voit
l’enfant l’entend
l’enfant l’appelle :
Sauve-moi
joue avec moi
oiseau !
Alors l’oiseau descend
et joue avec l’enfant
Deux et deux quatre…
Répétez ! dit le maître
et l’enfant joue
l’oiseau joue avec lui…
Quatre et quatre huit
huit et huit font seize
et seize et seize qu’est-ce qu’ils font ?
Ils ne font rien seize et seize
et surtout pas trente-deux
de toute façon
et ils s’en vont.
Et l’enfant a caché l’oiseau
dans son pupitre
et tous les enfants
entendent sa chanson
et tous les enfants
entendent la musique
et huit et huit à leur tour s’en vont
et quatre et quatre et deux et deux
à leur tour fichent le camp
et un et un ne font ni une ni deux
un à un s’en vont également.
Et l’oiseau-lyre joue
et l’enfant chante
et le professeur crie :
Quand vous aurez fini de faire le pitre !
Mais tous les autres enfants
écoutent la musique
et les murs de la classe
s’écroulent tranquillement.
Et les vitres redeviennent sable
l’encre redevient eau
les pupitres redeviennent arbres
la craie redevient falaise
le porte-plume redevient oiseau.


Переводы стихотворений поэта на русский язык
Переводы стихотворений поэта на другие языки

Последние стихотворения



Французская поэзия