|
||
|
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Жак Превер (Jacques Prévert) (1900-1977) Перевод стихотворения Page d’écriture на русский язык. Страница письменности Два и два четыре Четыре и четыре восемь Восемь и восемь будет шестнадцать… Повторите! говорит учитель Два и два четыре Четыре и четыре восемь Восемь и восемь будет шестнадцать. Но вот птица-лира Пролетает в небе Ребенок ее видит Ребенок ее слышит Ребенок ее зовет: Спаси меня Поиграй со мной Птица! Тогда птица опускается И играет с ребенком. Два и два четыре… Повторите! Говорит учитель А ребенок играет Птица играет с ним… Четыре и четыре восемь, Восемь и восемь будет шестнадцать А шестнадцать и шестнадцать сколько будет? Нисколько не будет шестнадцать и шестнадцать И уж никак не тридцать два Как бы то ни было Они исчезают А ребенок спрятал птицу Под пюпитр И все дети Слышат ее песню И все дети Слышат музыку по очереди А восемь и восемь исчезают И четыре и четыре и два и два Тоже убираются вон И один и один, неизвестно чему равняющиеся Тоже уплывают друг за другом А птица лира играет И ребенок поет А преподаватель кричит: Когда ты перестанешь изображать из себя шута! Но все другие дети слушают музыку И стены класса Тихо рушатся. И оконные стекла снова становятся песком Чернила снова становятся водой Пюпитры снова становятся скалой Перо снова становится птицей. Перевод: Марина Израилевна Миримская (1938-2009) Page d’écriture Deux et deux quatre quatre et quatre huit huit et huit font seize… Répétez ! dit le maître Deux et deux quatre quatre et quatre huit huit et huit font seize. Mais voilà l’oiseau-lyre qui passe dans le ciel l’enfant le voit l’enfant l’entend l’enfant l’appelle : Sauve-moi joue avec moi oiseau ! Alors l’oiseau descend et joue avec l’enfant Deux et deux quatre… Répétez ! dit le maître et l’enfant joue l’oiseau joue avec lui… Quatre et quatre huit huit et huit font seize et seize et seize qu’est-ce qu’ils font ? Ils ne font rien seize et seize et surtout pas trente-deux de toute façon et ils s’en vont. Et l’enfant a caché l’oiseau dans son pupitre et tous les enfants entendent sa chanson et tous les enfants entendent la musique et huit et huit à leur tour s’en vont et quatre et quatre et deux et deux à leur tour fichent le camp et un et un ne font ni une ni deux un à un s’en vont également. Et l’oiseau-lyre joue et l’enfant chante et le professeur crie : Quand vous aurez fini de faire le pitre ! Mais tous les autres enfants écoutent la musique et les murs de la classe s’écroulent tranquillement. Et les vitres redeviennent sable l’encre redevient eau les pupitres redeviennent arbres la craie redevient falaise le porte-plume redevient oiseau. Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
|
||
Французская поэзия | ||