![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Жермен Нуво (Germain Nouveau) (1851-1920) Перевод стихотворения L’enfant pâle на русский язык. Бледное дитя Это палый лист блестящий, Низко по ветру летящий, Это месяца ладья, Это солнца восходящий Свет, под ним -- любовь моя, Бледный облик малолетки: Плод, томящийся на ветке! Ночь сойдет -- взойдет, сверкая, Мученица дорогая, Та, что ярче лишь цветет, К бледности своей взывая, И душе -- ее восход, Как заря с луной в придачу Странствующим наудачу! В этом личике искрится Чистый свет отроковицы, Дух скитальческой поры. Это голос темнолицей Матери и взгляд сестры. И мою судьбу пытает Та, что бледностью блистает! Перевод: Олег Григорьевич Чухонцев (1938) L’enfant pâle C’est la triste feuille morte Que le vent d’octobre emporte, C’est la lune, au front du jour, Que nulle étoile n’escorte, Au soleil, c’est mon amour, L’enfant plus pâle que blanche : Beau fruit mourant sur la branche ! Mais quand la nuit est levée Je vois la Chère Eprouvée Qui n’en rayonne que mieux Dans sa pâleur ravivée. Et ce m’est délicieux Comme l’aube de la lune Aux voyageurs de fortune ! C’est le plus doux des visages La lampe des Vierges sages Brûle avec cette douceur. Esprit des pèlerinages, Voix de mère et coeur de soeur ! J’ai donné ma vie à Celle Dont la pâleur étincelle ! Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |