![]() |
||
|
Главная • Стихи по темам Поэты по популярности • Top 100 стихотворений |
|
Фабр д’Эглантин (Fabre d'Eglantine) (1750-1794) Перевод стихотворения Je t’aime tant, je t’aime tant! на русский язык. Песня Мой друг, хранитель-ангел мой, О ты, с которой нет сравненья, Люблю тебя, дышу тобой; Но где для страсти выраженья? Во всех природы красотах Твой образ милый я встречаю; Прелестных вижу — в их чертах Одну тебя воображаю. Беру перо — им начертать Могу лишь имя незабвенной; Одну тебя лишь прославлять Могу на лире восхищенной: С тобой, один, вблизи, вдали. Тебя любить — одна мне радость; Ты мне все блага на земли; Ты сердцу жизнь, ты жизни сладость. В пустыне, в шуме городском Одной тебе внимать мечтаю; Твой образ, забываясь сном, С последней мыслию сливаю; Приятный звук твоих речей Со мной во сне не расстается; Проснусь — и ты в душе моей Скорей, чем день очам коснется. Ах! мне ль разлуку знать с тобой? Ты всюду спутник мой незримый; Молчишь — мне взор понятен твой, Для всех других неизъяснимый; Я в сердце твой приемлю глас; Я пью любовь в твоем дыханье… Восторги, кто постигнет вас, Тебя, души очарованье? Тобой и для одной тебя Живу и жизнью наслаждаюсь; Тобою чувствую себя; В тебе природе удивляюсь. И с чем мне жребий мой сравнить? Чeгo желать в толь сладкой доле? Любовь мне жизнь — ах! я любить Еще стократ желал бы боле. Перевод: Василий Андреевич Жуковский (1783-1852) Je t’aime tant, je t’aime tant! Je t’aime tant, je t’aime tant ! Je ne puis assez te le dire : Et je le répète pourtant A chaque fois que je respire. Absent, présent, de près, de loin, Je t’aime est le mot que je trouve : Seul avec toi, devant témoin, Ou je le pense ou je le prouve. Tracer je t’aime en cent façons Est le seul travail de ma plume ; Je te chante dans mes chansons, Je te lis dans chaque volume : Qu’une beauté m’offre ses traits, Je te cherche sur son visage ; Dans les tableaux, dans les portraits, Je veux démêler ton image. En ville, aux champs, chez moi, dehors, Ta douce image est caressée : Elle se fond, quand je m’endors, avec ma dernière pensée. Quand je m’éveille, je te voi, Avant d’avoir vu la lumière ; Et mon cœur est plus vite à toi Que n’est le jour à ma paupière. Absent, je ne te quitte pas ; Tous tes discours, je les devine : Je compte tes soins et tes pas ; Ce que tu sens, je l’imagine. Près de toi, suis-je de retour ? Je suis aux cieux, c’est un délire ; Je ne respire que l’amour, et c’est ton souffle que j’aspire. Ton cœur m’est tout, mon bien, ma loi ; Te plaire est toute mon envie : Enfin en toi, par toi, pour toi, Je respire et tiens à la vie. Ma bien aimée, ô mon trésor ! Qu’ajouterai-je à ce langage ? Dieu ! que je t’aime ! eh bien ! encor, Je voudrais t’aimer davantage !!! Переводы стихотворений поэта на русский язык Переводы стихотворений поэта на другие языки |
||
|
||
Французская поэзия |